pondelok 1. novembra 2021

Je Mohamedov životopis inšpirovaný starovekými príbehmi?


Subjektívne a objektívne problémy s kánonickým životopisom známym ako Síra, so zvláštnym zreteľom na koránové verše 9:37 a 44:54

Johannes J.G. Jansen

Akademická obec, štátne médiá a všeobecná verejnosť uznávajú kánonický životopis Mohameda, proroka islamu, ako evanjelium pravdy. Napriek tomu tento životopis pozostáva vo veľkej miere z príbehov, ktoré majú očividné paralely v biblickom, grécko-rímskom, blízkovýchodnom a stredomorskom svete. Rovnako ako Ježiš, aj Mohamed nakŕmil zástupy, ale Mohamed použil za hrsť datlí, nie chlieb a ryby.

Mohamed vykopal okolo Mediny obrannú priekopu, slávny Chandak. Urobil tak na radu perzského konvertitu na islam, Salmána al-Fárisího. Rovnaký príbeh sa traduje o byzantskom generálovi Belisariovi, ktorý v roku 530 vykopal podobnú priekopu na obranu svojho tábora pred Peržanmi v Dare. Dara je staroveké mesto v Sýrii neďaleko súčasnej hranice s Jordánskom, kúsok východne od Galilejského jazera. Belisarius a jeho priekopa nie sú časovo, ani priestorovo vzdialení od kánonického Mohameda či začiatkov islamu. Ťažko sa ubrániť podozreniu, že príbeh o priekope vyrozprávaný v Mohamedovom kánonickom životopise má svoje korene v príbehu o Belisariovi.

V kánonickom životopise Umar, neskorší druhý kalif, niekoľko krát vytasil svoj meč s cieľom zabiť niekoho, kto sa pred jeho pánom, Mohamedom, správal nevhodne. Mohamed následne svojmu učeníkovi prikázal, aby zasunul meč na jeho miesto rovnako, ako to Ježiš prikázal Petrovi v Getsemanskej záhrade v novozákonnom príbehu o umučení Krista. Ak Umar po mnohých podobných scénach stále nečakal, že mu jeho pán zakáže vytasiť meč a zaútočiť na človeka rozprávajúceho sa s Mohamedom, musel byť hlúpy alebo mať vážne problémy s pamäťou, čo nezodpovedá neskorším príbehom, kedy Umar prevzal moc nad kalifátom. Súčasný akademik sa neubráni podozreniu, že tieto príbehy o Umarovi sú výsledkom prepísania novozákonnej scény s umučením Krista, kde Peter vytasí svoj meč a jeho pán mu prikáže, aby ho zasunul na jeho miesto (Matúš 26:52).

Podobných príbehov je viac. Rovnako ako Mitras, aj Mohamed uvoľnil vodu tým, že vystrelil šíp (Guillaume, s. 501; zmieňuje sa o tom aj hadís Sahíh Bucharí 3.50.891, hoci v islamských prameňoch Mohamed ten šíp len podá jednému svojmu spoločníkovi, ktorý ho pichne, resp. položí do jamy – pozn. prekl.). Slávny a často citovaný hadís „Vojna je klamanie“, po arabsky Al-harb chidá, znie veľmi podobne ako verzia citátu z Knihy prísloví 24:6, „Cestou klamu máš viesť vojnu“. Kresťanské preklady Biblie sú prekvapujúco zdržanlivé pri preklade tohto verša, pravdepodobne preto, lebo kresťania by nemali schvaľovať vojnu, ale význam verša je neomylný, hebrejské תחבולות, „prefíkané činy“, súvisí so slovesom s významom „chytiť do pasce“, ale, samozrejme, má aj iné významy (slovenský preklad je tiež značne zdržanlivý – pozn. prekl.).

V kánonickom životopise je veľké množstvo príkladov úprav. Dovoľte mi vniesť do diskusie jeden trochu zaujímavý špekulatívny príklad. Nepochádza z kánonického životopisu, ale samotného Koránu: začiatok 30. súry, ar-Rúm. Tu Korán oznamuje, že: „Porazení boli Byzantínci v najbližšej krajine, ale po porážke svojej zasa zvíťazia.“ Tieto slová sú takmer presnou replikou veštice, ktorú dostal macedónsky kráľ Pyrrhos Epirský, keď ju požiadal, aby predpovedala úspech jeho invázie do Itálie. Veštkyňa odpovedala, „Hovorím, že premôžeš Rimanov“, ale latinské „Aio te Romanos vincere posse“ môže znamenať aj „Hovorím, že ťa Rimania premôžu“.

Nejednoznačnosť arabského osobného zámena ghalabihim vo verši 30:3, ktoré môže byť podmetom i predmetom, presne zodpovedá nejednoznačnosti latinského accusativus cum infinitivo v texte veštice. Navyše, veštica a aj koránové verše 30:1-3 hovoria o Rimanoch. Ako viete, kráľ Pyrrhos zvíťazil v niekoľkých bitkách, ale vojnu proti Rímu napokon prehral. Rád by som povedal, že takéto príbehy museli vojakov v rímskej armáde mimoriadne zaujímať a museli sa ľahko dostať ku arabským foederati, miestnym žoldnierskym vojenským členom konfederácie, a neskôr ku arabským moslimským armádam bojujúcim proti byzantskému Rúmu v Sýrii a severnej Afrike. Ak mám pravdu, čo zďaleka nie je isté, Korán vo veršoch 30:1-3 cituje starovekú pohanskú vešticu, čo je podľa mňa ešte vzrušujúcejšie než nespočetne veľa narážok na Bibliu nachádzajúcich sa v Koráne.

Ďalšou paralelou, ktorú si už skôr všimli iní, je desaťročie pred hradbami Tróje a následne desaťročná plavba späť do Itaky. Odrážajú sa tieto dve desaťročia v Mohamedovom desaťročí vo funkcii proroka v Mekke a následne jeho desaťročí vo funkcii vojenského vodcu a proroka v Medine? Ťažko povedať, Homér a kánonický životopis možno používajú výraz „desaťročie“ v zmysle „veľmi veľa rokov“.

Taktiež, téma spravodlivého veliteľa, ktorý musí odsúdiť svojho syna na smrť a musí sa pozerať na jeho popravu kvôli tomu, že porušil zákon, sa často vyskytuje v rímskych poviedkach. Táto téma sa v kánonickom životopise pravidelne preberá. Možno je bežná medzi bojovníkmi a ich poviedkarmi po celom svete, ale pochybujem o tom.

Montanisti vo Frýgii na stredozápade dnešného Turecka verili, že ich prorok Montanus dostával zjavenia priamo od boha. To znie povedome. Montanus získal ako stúpenkyne dve prorokyne, Maximillu a Priscu. Kázali, že čoskoro príde koniec sveta. To znie povedome. Slovami prorokyne Maximilly: „Po mne už neprídu proroctvá, ale koniec.“ To znie veľmi povedome. Mohlo by to byť tak, že islamská dogma o Mohamedovi ako o „pečati prorokov“ je vlastne obdobou montanistického názoru, že žiadne ďalšie proroctvá už neprídu jednoducho preto, že sa blíži koniec sveta?

Je tu aj ďalšia súvislosť s montanistickým učením. Mohamed vo svojom kánonickom životopise zakázal svojim manželkám znova sa vydať po svojej smrti. Aj montanisti tvrdili, že vdova sa nesmie znovu vydať (podľa doktríny Nového zákona sa vdovy môžu znovu vydať). Toto všetko by mohli byť náhody. Na druhej strane sa zdá vierohodné, že životopis a učenie pripisované Mohamedovi sa vyvinuli z myšlienok a príbehov kolujúcich na Blízkom východe a že boli prisúdené zakladateľovi islamu. Štandardná kristológia Koránu, že Ježiš bol len jedným z prorokov a nebol fyzicky ukrižovaný, patrí do tejto kategórie. Bolo to učenie niekoľkých kresťanských skupín, ktoré sa stratili.

Starozákonný prorok Daniel je jedným z tých, ktorý dostávali posolstvá od boha prostredníctvom Gabriela. Paralela s Mohamedom je do očí bijúca, keďže Gabriel (Dan 8:16, 9:21) musí Danielovi vysvetliť jeho videnia. Taktiež, Daniel po stretnutí s Gabrielom omdlieval a chorľavel (Dan 8:27), čo nám pripomína niekoľko príbehov z Mohamedovho kánonického životopisu, nielen príbeh o prvom zjavení, po ktorom sa Mohamed údajne dusil, ale tiež ostatné opisy v štandardných komentároch Koránu ku procesu zjavenia Koránu. Ale opäť, môžu to byť všeobecné príbehy dobre známe už po stáročia. Z času na čas sa také príbehy spájali s konkrétnym prorokom. Napriek tomu je prítomnosť Gabriela, ktorý musí človeku, s ktorým komunikuje, vysvetliť, čo vidí, nápadnou zhodou okolností.

Nech už je to celé akokoľvek, stálo by za to identifikovať príbehy, ktoré nemožno podozrievať z toho, že sú prepisom starších príbehov a pokúsiť sa zistiť, či takáto kategória príbehov, pokiaľ existuje, môže poskytnúť obraz o možnom historickom Mohamedovi. Akademici skúmajúci Nový zákon používajú podobnú techniku: Ježišove výroky znejúce veľmi kresťansky a veľmi rabínsky viac či menej ignorujú a na základe zvyšných výrokov sa následne pokúšajú zistiť, aký obraz sa vynára z príbehov, čo nie sú ani príliš kresťanské, ani príliš židovské. Táto metóda nemusí byť v prípade Mohamedovho životopisu veľmi úspešná, lebo v ňom môže byť len veľmi málo pôvodných príbehov, ale rozhodne by bolo dobré vidieť, čo táto metóda prinesie, ak vôbec niečo.

V kánonickom životopise je mnoho príbehov obsahujúcich málo podrobností. Je prekvapujúce, ako málo informácií obsahujú. Napríklad, Mohamed navštívil židovskú školu v Medine. Čitateľ ostáva na pochybách. O škole sa nedozvedáme vôbec nič. Je to budova? Ak áno, kde stála? Čo sa v nej učilo? Ako môže byť skutočný historik alebo skutočný reportér taký ľahostajný voči podrobnostiam? Alebo objavíme zoznam názvov židovských kmeňov či podkmeňov, no tie názvy nie sú židovské. Môže to byť reálne?

V súvislosti s konfliktom medzi Mohamedom a Židmi z Mediny je tu ešte niečo. Je zvláštne, že židovská tradícia si nepamätá zničenie Židov z Mediny. To môžeme považovať za náznak – nie dôkaz, ale len náznak – že tieto príbehy nie sú historické, ale ich cieľom bolo vyslať signál. Hlavným zločinom medinských Židov podľa kánonického životopisu bolo, že sa pokúšali vytvoriť koalíciu, čo by mohla vzdorovať Mohamedovi. Tohto zločinu sa mohli častejšie dopúšťať blízkovýchodní kresťania vzdorujúci postupu arabských armád než Židia.

Sú príbehy o zničení Židov z Mediny varovaním pre kresťanov, ktorí možno uvažovali o spojení síl s ostatnými proti arabským votrelcom? Chcú tieto príbehy vyjadriť myšlienku, že snahy o vytvorenie koalície proti islamu sú smrteľným hriechom? Keby to boli príbehy o kresťanoch potrestaných za tento zločin, varovanie by sa mohlo minúť účinku, lebo kresťania by mohli cítiť súcit s kresťanskými obeťami, ktoré moslimovia pri týchto príležitostiach zanechali. Židovské obete by však v kresťanoch nevzbudzovali príliš veľké obavy.

V novozákonnom príbehu o umučení Krista Peter zaprie svojho pána trikrát tak, ako Ježiš predpovedal. Odzrkadľujú Židia z Mediny Petrovo zapretie tým, že trikrát neprijali Mohameda ako svojho pána?

Alebo mená Mohamedových dvoch najobľúbenejších manželiek: Chadídža znamená „narodená mŕtva“, „mŕtva“. Aiša znamená „živá“. Je to možné, ale veľmi zvláštne. Amína, meno Mohamedovej matky, môže znamenať „pestúnka“, po hebrejsky אומנת. Aj to je možné, ale je to zvláštne. „Abú Bakr“ znamená „otec panny“ a jeho dcéra bola v čase sobáša s Mohamedom stále pannou. Aj to je možné, ale zvláštne. A tak ďalej.

Celkovo vzaté, kánonický životopis vyvolá v mnohých čitateľoch údiv. Je v ňom až priveľa reprodukcií podobných príbehov z iných náboženstiev a kultúr. Kánonický životopis je príliš jednorozmerný na to, aby bol skutočnou správou o skutočných udalostiach, ale to je, samozrejme, subjektívny pocit. Povaha rôznych postáv sa však na stovkách strán nevyvíja ani nemení. Pri niektorých postavách sa zdá, že na nich autor zabudol už o pár strán ďalej od ich prvého predstavenia, napr. farbistá Džuvajríjja. Čitateľ je často prekvapený tým, keď v jednej scéne vidí niekoľko postáv, ktoré sa spoja a ktorých potomkovia hrajú dôležité úlohy v omnoho neskoršom období a má dojem, že rozprávač o tom už vie. Príbehom pričasto chýbajú podrobnosti – ale, samozrejme, náš úsudok, že podrobnosti by mali byť súčasťou rozprávania príbehov, sa nemusí zhodovať s úsudkom stredovekých redaktorov kánonického životopisu.

Rozdielom v postojoch a kultúre sa dá vysvetliť niekoľko príbehov, ktoré neobsahujú podrobnosti, ale pravdepodobne nie všetky. Každý príbeh z kánonického životopisu by mal byť dôkladne preskúmaný. Nezáleží pritom, či je vierohodný, lebo život sám nie je vierohodný. Záleží však na tom, či je identický s inými príbehmi – jediným rozdielom je, že protagonisti majú iné mená. Príbeh prezrádzajúci neznalosť jeho autora s časťou zvyšku príbehu môže byť problematický. Čítame pokračovanie kapitoly napísané niekým, kto nepoznal predchádzajúcu kapitolu uvedenú v konečnej verzii príbehu? Problém takisto predstavujú protirečiace si príbehy. Len jeden z nich môže byť historicky pravdivý v bežnom zmysle tohto slova. A možno existovali tri verzie súčasne – ale tá tretia, pravdivá, sa stratila. Nemáme to odkiaľ vedieť.

Je zvláštne, že akademici v 19. a 20. storočí nevenovali týmto mnohým zvláštnostiam v kánonickom životopise a mnohým podobnostiam medzi Mohamedom a staršími náboženskými a vojenskými postavami viacej pozornosti. Ak dochované príbehy o Mohamedovi odrážajú historickú realitu, nemožno pochybovať o tom, že Mohamed bol poslom božím, keďže toľko náhod nie je ľudsky možných. Súčasnej mysli však podobnosti ponúkajú iné vysvetlenie. Môžeme sa opodstatnene domnievať, že tieto príbehy nie sú historické opisy, ale adaptácie existujúcej ľudovej tradície. Tieto adaptácie vznikli možno prehnane unáhlene a úchvatne rýchlo, aby rozšírili učenie, ktoré bolo v tom čase nové: že Mohamed je poslom božím.

Je tu však aspoň jeden argument, ktorý vôbec nie je subjektívny a vrúcne obhajuje fiktívnu postavu kánonického životopisu. Ibn Ishák a Ibn Hišám sú autormi prvého uceleného životopisu Mohameda, napísaného niekedy okolo roku 800. Veľká časť ich diela je usporiadaná v jasnom chronologickom poradí. Toto poradie akademikov až donedávna uchvacovalo, lebo vyzeralo autenticky: životopisci uviedli záznamy o Mohamedových činoch a mieste pobytu, mesiac čo mesiac. Lenže táto štruktúra je zvláštna. Kánonický životopis a Korán nás uisťujú, že starovekí Arabi počítali čas v slnečných rokoch pozostávajúcich z dvanástich lunárnych mesiacov, ku ktorým sa v prípade potreby pridával priestupný mesiac. Koránový verš 9:37 tento systém zrušil a nahradil islamským lunárnym kalendárom, aký poznáme dodnes. Ibn Ishák túto zmenu potvrdzuje. Predpokladá sa, že táto reforma kalendára sa udiala v marci 632, krátko pred Mohamedovou smrťou.

Posledných dvadsať Mohamedových rokov, čiže desaťročie ako prorok v Mekke a desaťročie ako bojovník a prorok v Medine, muselo zahŕňať sedem priestupných mesiacov. Lunárny rok je asi o jedenásť dní kratší než slnečný rok, takže každé tri slnečné roky sa musel pridať jeden priestupný mesiac, aby bol lunárny kalendár viac či menej v súlade so slnečným rokom. Teraz si musíme zodpovedať nasledujúcu otázku: Prečo Ibn Ishák neuvádza ani jediný čin v Mohamedovom živote počas priestupného mesiaca? Bol Mohamed sedem mesiacov neaktívny? To je nevysvetliteľné. Je to náznak toho, že príbehy boli zhromaždené dávno potom, ako ľudia zabudli na priestupné mesiace, čiže ešte neskôr, než sa zvyčajne domnievame.

Môžeme si predstaviť iné vysvetlenia, ale žiadne z nich nevylepší prestíž Mohamedovho kánonického životopisu. Môže byť koránový verš 9:37 zle pochopenou narážkou na koniec kapitoly 6 v apokryfnej Knihe jubileí? (Pozri R.H. Charles, The Apocrypha and Pseudoepigraha of the Old Testament, Oxford 1913 a dotlač.; str. 22-23). Môže byť celý príbeh o údajnej reforme kalendára len pokusom vysvetliť záhadný verš 9:37 a vytvoriť preň historický kontext? Ak áno, aká veľká časť kánonického životopisu sa taktiež nezakladá na historickej pamäti, akokoľvek vágnej, ale je výlučne produktom výkladu? Verš 9:37 je v tejto súvislosti dôležitý, lebo je ťažké si predstaviť, že nie je zle pochopenou adaptáciou konca Knihy jubileí, kapitoly 6.

Duchovná moc cirkví sa zmenšila, keď historická kritika Biblie presvedčila verejnosť o tom, že, slovami Gershwina Porgyho a Bessa, „to tak nevyhnutne nemuselo byť“. Mohlo by sa niečo podobné stať islamskému svetu, keby sme lepšie preskúmali a spoznali skutočnú povahu Mohamedovho kánonického životopisu? V každom prípade, vnútorné dôkazy už naznačujú, že kánonická verzia ranej histórie islamu je ako história neudržateľná. Preto je morálnou a intelektuálnou povinnosťou robiť výskum podobný Luxenbergovmu, Ohligovmu, Poppovmu, Puinovmu a im podobným.

Ako všetci viete, veľa sa toho povedalo o Luxenbergovom preklade koránových veršov 44:54 a 52:20, zaqqagnáhum, čo sa zvyčajne prekladá ako „oženíme ich“. Luxenberg navrhuje, že text by sme mali čítať ako rawwahnáhum, „dáme im odpočinok“, čo sa úplne perfektne hodí pre zosnulých ľudí, dokonca oveľa viac než poskytnutie zástupu panien. Tak či onak, Luxenbergov preklad odmietli mnohí všeobecne uznávaní kolegovia, ktorí si očividne neuvedomujú, že rawwaha vo význame „dať odpočinok“ sa bežne vyskytuje medzi starovekými arabskými nápismi. (Pozri Enno Littmann, ‘Thamud und Safa’, v: Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes, Band 25, Nr. 1, 1940. Dotlač Kraus, Nendeln (Lichtenštajnsko) 1966. [Pozri index na s. 161, pod heslom רוח, r-w-H]. W.G. Oxtoby, Some Inscriptions of the Safaitic Bedouin, New Haven 1968, s. 52-53. Corpus Inscriptionum Semiticarum: Pars Quinta Inscriptiones Saracenicas Continens, Paris 1950, xvi + 656 a nasledujúce strany; nápis 4956: s. 607; 2718: s. 355).

Staroveké náhrobné nápisy v oblasti súčasného Jordánska obsahujú „rawwahahu Alláh“ v zmysle „requiescat in pace“, „odpočívaj v pokoji“, alebo skôr „Dona eis requiem“, „Daj mu odpočinok“. Redaktori Koránu boli možno motivovaní zmeniť ر وح, „rawwaha“, „daj mu odpočinok“, na زوج, „oženíme ho“, na základe verša 22:30 v Matúšovi: „Pri vzkriesení sa ľudia neženia, ani nevydávajú, ale sú ako anjeli v nebi.“ Nový zákon káže, že mŕtvi sa neženia, preto redaktori Koránu vložili do Koránu kázanie, že sa ženia, na čo im stačilo pridať dve bodky, čím vykonali islamský príkaz chálifúhum, „byť iní ako oni“.

Ťažko si predstaviť, že redaktori Koránu nepoznali štandardnú formu výrazu „odpočívaj v pokoji“, pokiaľ sa v ich dobe táto fráza objavovala na náhrobných nápisoch. Mohlo by to byť tak, že účelovo zmenili text? Ak áno, možno existujú podobné príklady, a preto je legitímne špekulovať nad tým, či by to pomohlo vysvetliť moslimskú posadnutosť tahrífom, údajným židovsko-kresťanským skomolením textu Biblie.

Vyžiada si to solídny nemecký výskum podobný tomu z devätnásteho storočia, aby sme určili, ktoré nápady sú idiotské a nepodložené, ktoré podozrenia môžeme rozptýliť a ignorovať a ktoré obstoja. A tu máme problém: materiál, s ktorým by sme mali pracovať, je zriedkavý, alebo sa ťažko hľadá a vysvetľuje. Mnohí z našich vážených kolegov sa budú zdráhať pridať k takým výskumným projektom kvôli komplexnostiam, ktoré to prináša – alebo z úcty k islamu a moslimom. Týmto kolegom môžem povedať len: rawwahakum Alláh, „odpočívajte v pokoji“.


Prevzaté z http://www.arabistjansen.nl/Arabist/Otzenhausen14.html

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára