utorok 13. februára 2018

Mohamed: Terorista


Slovníková definícia terorizmu je "plánované použitie násilia (alebo hrozby násilia) proti civilistom, s cieľom dosiahnuť ciele, ktoré sú politickej, náboženskej či ideologickej povahy; to sa uskutočňuje prostredníctvom zastrašovania, donucovania alebo vyvolávania strachu." Žiaľ, žijeme v dobe, kedy sa nepotrebujeme pozrieť do slovníka, aby sme zistili význam pojmu terorizmus. Dokonca i naše deti o ňom vedia a sú ním ovplyvnené.

nedeľa 11. februára 2018

Mohamed: Masový vrah


V Jathríbe a jeho okolí boli tri židovské kmene, Banú Kajnuka, Banú Nadír a Banú Kurajza. Keď si Mohamed uvedomil, že sa ho nechystajú prijať ako svojho nového proroka, obrátil sa proti nim. Prvé dva vyhnal potom, ako im zhabal majetok a bohatstvo a ten posledný zmasakroval.

piatok 9. februára 2018

Nová štúdia zdôrazňuje islamizmus ako hlavnú motiváciu zahraničných teroristických bojovníkov


Niektoré popredné verejné osobnosti a predstavitelia často tvrdia, že islam nemá nič do činenia s džihádistickým teroristickým násilím šíriacim sa vo svete. Nedávna akademická štúdia spochybňuje tento zavádzajúci názor, pretože jej autori sa rozprávali so zahraničnými teroristickými bojovníkmi.


Autori štúdie Rozhovor so zahraničnými bojovníkmi: Náhľady do motivácií pre hidžru do Sýrie a Iraku - sociológ z Univerzity Waterloo, Lorne L. Dawson, a jeho kolega z Programu univerzity Georgea Washingtona o extrémizme, Amaranth Amarasingam - zverejnili svoje zistenia po mnohých rozhovoroch s 20 zahraničnými bojovníkmi, prevažne zo Západu. Žiaden z džihádistov necitoval socioekonomické krivdy či iné formy vylúčenia ako hlavnú úlohu v ich rozhodnutí viesť džihád v zahraničí. Rozhovory sa točili skôr okolo ich islamistických presvedčení.

Náboženstvo v rozhovoroch dominovalo natoľko, tvrdí správa, že sa "zdá nevierohodné naznačovať, že nábožnosť (t.j. úprimná náboženská vernosť, bez ohľadu na to, ako zle sformovaná či neortodoxná) nie je primárnou motiváciou pre ich činy. Náboženstvo poskytuje dominantný rámec, ktorý títo zahraniční bojovníci využívajú na interpretáciu takmer každého aspektu svojho života..."

Napríklad, autori citujú britského moslima, ktorý sa pridal ku Džabat al-Nusra, sýrskej pobočky Al-Kájdy, ktorá sa v súčasnosti nazýva Džabat Fateh al-Šam.

"Nadšenie pre džihád ma zasiahlo vždy, keď som sedel vo svojej izbe a čítal Korán s anglickým prekladom," povedal. "Uvažoval som o tom, ako sa dnes vedie džihád. Keď v roku 2011 vypukla vojna v Sýrii, začal som premýšľať nad odchodom a bratia z mesta, ktorí už odišli, mi boli inšpiráciou."

Predchádzajúce štúdie o motiváciách zahraničných bojovníkov mali tendenciu zameriavať sa výhradne na hnacie faktory, ako biedny socioekonomický stav či psychologické faktory. Ostatné štúdie o radikalizácii tiež tvrdili, že dôležitým faktorom vysvetľujúcim, prečo niektorí Západniari, vrátane Američanov, prijímajú ideológiu Islamského štátu, je hľadanie zmyslu a identity. Ďalšia nedávna správa zdôrazňovala kriminálnu minulosť u mnohých západných zahraničných bojovníkov, ktorí odišli do Sýrie a Iraku.

Hoci tieto faktory môžu v procesoch radikalizácie zohrávať úlohu, nevysvetľujú úplne, prečo niektorí ľudia prijímajú násilie alebo vedú džihád v zahraničí. V niektorých súvislostiach teroristi pochádzajú z relatívne vyššieho socioekonomického a vzdelanostného stavu, ako palestínski samovražední atentátnici a teroristi. Ideológia a indoktrinácia zjavne hrajú dôležitú úlohu v ich radikalizácii. Mnohí jedinci vo svete čelia sociálnym, ekonomickým a psychologickým problémom, ale to nevyhnutne neznamená, že sa stanú teroristami.

Pri pokuse pochopiť radikalizáciu a motivácie zahraničných bojovníkov musia výskumníci klásť väčší dôraz na úlohu náboženstva a radikálnej islamistickej ideológie, tvrdí správa. Hoci mnohí americkí islamisti a ich poprední sympatizanti tvrdia, že islam či islamizmus nemá nič do činenia s teroristickým násilím, ktoré sužuje svet, skutočný rozhovor s niektorými z týchto teroristov naznačuje opak.

Steven Emerson

streda 7. februára 2018

Slovo "džihád" v Koráne


Potom, ako strašiaca Linda Sarsour vyzvala na džihád proti Donaldovi Trumpovi, prirodzene nasledovala zvyčajná výmena názorov o tom, aký je skutočný význam tohto slova. Niektorí ľudia si mysleli, že má na mysli "udrieť ho do krku a po koncoch všetkých prstov", v čo samozrejme aj dúfala, že si myslia, aby mohla následne uviesť hadís o tom, že najlepší džihád je "povedať pravdu tyranovi" a tvrdiť, že si ho islamofóbovia zle vysvetlili.


Vieme, že "džihád" doslova znamená "usilovať sa" alebo "bojovať", ale ako je skutočne použitý v Koráne? V kontexte to znamená "svätá vojna" alebo "duchovný boj", či oboje?

Stránka Qur'anic Studies identifikovala v Koráne všetky výskyty tohto slova, pochádzajúceho z koreňa s tromi spoluhláskami dž-h-d v arabskom prepise. Stránka nás informuje, že odvodeniny od slova "džihád" sa objavujú v 30 veršoch Koránu; 6 z nich v mekkských súrach a 24 v medinských súrach.

V samostatnej úlohe vykonanej pred pár rokmi bolo identifikovaných asi 160 veršov narážajúcich priamo na Mohamedove vojny proti nemoslimom. Porovnal som 30 veršov s koreňom "dž-h-d" so 160 vojnovými veršami (zvýraznenými svetlofialovou farbou v tejto prezentácii Koránu, ktorá sa zasa zakladá na tomto zozname).

Tu je 30 veršov s koreňom "dž-h-d", uvedených v chronologickom poradí, so zodpovedajúcimi veršami označenými **VOJNA**.

Mekkské verše

(25:52) Neposlúchaj neveriacich, ale pusť sa ním (myslí sa Korán - pozn. prekl.) proti nim do boja úporného.

(31:15) Ak by sa ťa snažili naviesť, aby si ku Mne pridružil to, o čom nemáš poznanie, tak ich neposlúchni a buď im v živote najnižšom spoločníkom dobrým a nasleduj cestu toho, kto na Mojom uctievaní zotrval. Potom ku Mne bude váš návrat, kedy vám oznámim, čo ste konali.

**VOJNA** (16:110) Pán tvoj však bude k tým, ktorí sa vysťahovali potom, čo útlak zakúsili, a potom, čo bojovali a neochvejní boli - k tým zaiste bude Pán tvoj po tom všetkom odpúšťajúci a milostivý

(29:6) Kto sa snaží, ten sa snaží pre dobro svojej duše. Boh nepotrebuje nikoho zo stvorených.

(29:8) Odkázali sme človeku dobré správanie sa k rodičom. Ak by sa ale usilovali o to, aby si ku Mne pridružil to, o čom nemáš poznanie, tak ich neposlúchni. Ku Mne bude váš návrat a vtedy vám oznámim, čo ste konali.

(29:69) Tí, ktorí sa usilovali pre nás, tých správne usmerníme na cesty naše. Boh je s tými, ktorí dobro konajú.

Medinské verše

**VOJNA** (2:218) Tí, ktorí uverili a tí, ktorí emigrovali a na ceste Božej bojujú, tí dúfajú v Božiu milosť. A Boh je odpúšťajúci a milostivý.

**VOJNA** (8:72) Tí, ktorí uverili a emigrovali a viedli boj svojimi majetkami a dušami svojimi na ceste Božej, a tí, ktorí im útočište poskytli a pomohli im a podporili ich, tí sú jeden druhému dôverníkmi. Avšak tí, ktorí uverili a neemigrovali, voči tým nemáte žiadne podobné záväzky, až kým neemigrujú. Ak by však žiadali o vašu pomoc a podporu ohľadom náboženstva, je vašou povinnosťou pomôcť im, okrem prípadu, ak by šlo o ľudí, s ktorými máte dojednaný záväzok. A Boh vidí všetko, čo konáte.

**VOJNA** (8:74) Tí, ktorí uverili a emigrovali a viedli boj na ceste Božej, a tí, ktorí poskytli útočište a pomohli a podporili, to sú tí skutoční veriaci, je pre nich pripravené odpustenie a potrava štedrá.

**VOJNA** (8:75) A tí, ktorí neskôr uverili a emigrovali a bojovali spolu s vami, tí patria k vám. A tých, ktorých spájajú príbuzenské vzťahy, sú oprávnenejší dediť jeden po druhom podľa Knihy Božej. A Boh o všetkom vie.

**VOJNA** (3:142) A či ste si mysleli, že vojdete do záhrady rajskej a Boh pritom ešte nespoznal tých z vás, ktorí sa usilovne snažili v boji a nespoznal ešte ani tých, ktorí trpezlivými boli.

(60:1) Vy, ktorí ste uverili, neberte si z Mojich nepriateľov a vašich nepriateľov dôverníkov, prejavujete im láskavosť svoju a oni pritom odmietli veriť v to, čo k vám prišlo z pravdy. Vyháňajú posla i vás len preto, že veríte v Boha, Pána vášho. Ak ste sa vydali do boja na Mojej ceste a snažíte sa získať Moju spokojnosť, ako môžete im prejavovať tajne svoju lásku? Veď Ja viem, čo skrývate a čo najavo dávate. Kto z vás by to robil, ten zblúdil z cesty rovnej.

**VOJNA** (4:95) Nie sú na rovnakej úrovni tí z radov veriacich, ktorí ostali sedieť doma s výnimkou tých, ktorí sú boja neschopní, s tými, ktorí usilovne bojujú na ceste Božej majetkom svojím i dušami svojimi. Boh uprednostnil o jeden stupeň tých, ktorí usilovne bojujú majetkami svojimi a dušami svojimi, pred tými, ktorí ostali doma. A všetkým Boh sľúbil dobro. Boh uprednostnil tých, ktorí usilovne bojujú, pred tými, ktorí ostali sedieť doma, obrovskou odmenou.

**VOJNA** (47:31) Podrobíme vás skúške, aby sme spoznali tých z vás, ktorí sa snažia a ktorí sú trpezliví a aby sme podrobili skúške správy vaše. (V anglických prekladoch je zvyčajne uvedené slovo strive, v niektorých prekladoch struggle. Obidve znamenajú boj, bojovanie, nie snaženie, preto ho autor zaradil medzi verše o vojne - pozn. prekl.)

**VOJNA** (22:78) A bojujte usilovne za Boha s úsilím, aké si zaslúži. On si vás vybral a neučinil vám v náboženstve žiadnu úzkosť. Je to cesta vášho otca Abraháma. On vás nazval moslimami už predtým. O tomto bude svedčiť posol vo vzťahu k vám a vy budete svedčiť vo vzťahu k ľuďom. Konajte preto modlitbu a dávajte zakát a chráňte sami seba držaním sa Boha, On je vaším ochrancom. On je veru najlepším ochrancom a je tým najlepším, kto pomôže a podporí.

**VOJNA** (49:15) Veriaci sú tí, ktorí uverili v Boha a jeho posla a potom nezapochybovali a bojovali svojimi majetkami i svojimi dušami na ceste Božej.To sú tí pravdovravní.

**VOJNA** (66:9) Prorok, bojuj usilovne proti neveriacim i proti pokrytcom a buď na nich prísny. Ich príbytkom bude peklo. Je to veru koniec zlý.

**VOJNA** (61:11) "Uverte v Boha a jeho posla a veďte boj na ceste Božej svojimi majetkami a dušami svojimi. To je lepšie pre vás, keby ste to len vedeli".

**VOJNA** (5:35) Vy, ktorí ste uverili, bojte sa Boha a hľadajte spôsob, akým by ste sa k Nemu priblížili. A bojujte usilovne na Jeho ceste - snáď budete blažení.

(5:54) Vy, ktorí ste uverili! Ktokoľvek z vás by sa odvrátil od svojho náboženstva, potom Boh privedie ľudí, ktorých má rád a ktorí Ho majú radi, ktorí budú pokorní voči veriacim a ktorí budú mocní voči tým, ktorí odmietli veriť. Budú bojovať na ceste Božej a nebudú sa báť výčitiek tých, ktorí by sa im snažili čokoľvek vyčítať. To je Božie dobrodenie, ktoré dáva, komu chce. A Boh všetko obsiahol a všetko vie.

**VOJNA** (9:16) Mysleli ste si, že budete ponechaní a pritom Boh ešte nespoznal tých z vás, ktorí bojujú na ceste Jeho a ktorí si mimo Boha, jeho posla a veriacich nezvolili nikoho iného? A Boh dobre vie o tom, čo konáte.

**VOJNA** (9:19) Napájanie pútnikov, obývanie a starostlivosť o Posvätnú mešitu ste postavili na roveň tomu, kto uveril v Boha, v Deň posledný a bojuje na ceste Božej? Nie je to veru u Boha na rovnakej úrovni. A Boh správne neusmerní ľudí krivdiacich.

**VOJNA** (9:20) Tí, ktorí uverili a emigrovali a svojimi majetkami i svojimi dušamisa bojovali na ceste Božej, sú u Boha na vyššom stupni. A to sú tí, ktorí vyhrali. Tí, ktorí uverili a emigrovali a svojimi majetkami i svojimi dušami sa usilovali o cestu, ktorú Boh určil, sú u Boha na vyššom stupni. A to sú tí, ktorí vyhrali.

**VOJNA** (9:24) Povedz: "Ak sú vám vaši otcovia, deti, bratia, manželky, kmeň, majetky, ktoré ste získali, obchod, ktorého úpadku sa obávate a príbytky, s ktorými ste spokojní, milšie než Boh a Jeho posol a tí, ktorí na ceste Jeho bojujú, tak vyčkávajte, až kým nepríde Boh s príkazom svojím." A Boh správne neusmerní ľudí spurných.

**VOJNA** (9:41) Tiahnite do boja, keď ste ľahkí i ťažkí a bojujte svojimi majetkami a svojimi dušami na ceste Božej. Je to pre vás lepšie, keby ste to len vedeli.

**VOJNA** (9:44) O povolenie ťa nežiadajú tí, ktorí veria v Boha a v Deň posledný, aby sa tým vyhli povinnosti bojovať svojimi majetkami a svojim dušami. A Boh dobre pozná bohabojných.

**VOJNA** (9:73) Prorok! Bojuj usilovne proti tým, ktorí veriť odmietajú a s pokrytcami a buď na nich prísny. Ich útočišťom bude peklo a je to veru koniec zlý.

**VOJNA** (9:81) Tí, ktorí sa zdržali, sa radovali z toho, že ostali vzadu za poslom Božím a protivilo sa im bojovať svojimi majetkami a dušami svojimi na ceste Božej a povedali: "Netiahnite do boja v horúčavách". Povedz: "Oheň pekla je oveľa horúcejší". Keby to len chápali.

**VOJNA** (9:86) A keď je zoslaná dole kapitola, v ktorej, sa hovorí: "Verte v Boha a bojujte spolu s Jeho poslom", žiadajú ťa o povolenie tí zámožní z nich a hovoria: "Nechaj nás, aby sme zostali s tými, ktorí ostali sedieť doma".

**VOJNA** (9:88) Posol a tí, ktorí uverili spolu s ním, bojovali svojimi majetkami a dušami svojimi. Tí získajú tie najväčšie a najlepšie dobrá a to budú tí, ktorí prospeli.

(Poznámka prekladateľa - pri týchto veršoch som sa snažil držať Al-Sbenatyho prekladu Koránu z roku 2015, ale pri porovnaní jeho prekladu s českým prekladom od Ivana Hrbeka som si všimol, že Al-Sbenaty vo väčšine z 30 vyššie uvedených veršoch píše o džiháde ako o snažení, nie ako o boji, čo je vo väčšine prípadov zavádzajúce a nedáva to zmysel. Porovnajte si napríklad verš 25:52 z Al-Sbenatyho prekladu s Hrbekovým prekladom:

Al-Sbenaty: "Neposlúchaj tých, ktorí odmietajú veriť a snaž sa ním proti nim snažením veľkým."

Hrbek: "Neposlouchej nevěřící, ale pusť se jím proti nim do boje úporného."

Slovné spojenie "snažiť sa proti niekomu" je nezmyselné, ale "pustiť sa do boja proti niekomu" zmysel dáva.

V jednom prípade - verš 9:73 - použil Al-Sbenaty výraz "bor sa". Celý verš v Al-Sbenatyho preklade znie:

"Prorok! Bor sa s tými, ktorí veriť odmietajú a s pokrytcami a buď na nich prísny. Ich útočišťom bude peklo a je to veru koniec zlý."

Hrbekov preklad: "Proroku, bojuj usilovně proti nevěřícím a pokrytcům a buď přísný na ně! Útočištěm jejich bude peklo, a jak hnusný je to cíl konečný!"

Preto sú jednotlivé verše o džiháde - nielen v tomto článku, ale na celom blogu - upravené s prihliadnutím ku Hrbekovmu prekladu Koránu. Okrem toho, Al-Sbenatyho preklad aj mnohých iných, no nie všetkých veršov Koránu, je nepresný a teda nespoľahlivý a zavádzajúci. Čitateľom preto odporúčam radšej český preklad od Ivana Hrbeka alebo porovnanie oboch prekladov.

Okrem zavádzajúceho prekladu slova džihád - vo vyššie uvedených veršoch sa stretnete so slovným spojením "usilovať sa o cestu, ktorú určil Boh" namiesto "bojovať na ceste Božej/Alláhovej", popr. s nejakým iným jeho tvarom, mi na Al-Sbenatyho preklade vadí tiež to, že sa v ňom nepíše o "neveriacich", ale "tých, ktorí odmietli uveriť" a podobne.)

Takže v mekkských súrach sa 1 zo 6 veršov s koreňom "dž-h-d" objavuje medzi vojnovými veršami, kým v medinských súrach je to 22 z 24 veršov s rovnakým koreňom. Preto môžeme povedať, že v medinských súrach existuje prevažujúca korelácia medzi slovom "džihád" a vojnou proti neveriacim. Toto sotva prekvapí niekoho, kto vie, že Mohamedova kariéra sa skladala z dvoch častí, jeho obdobia v Mekke, počas ktorého bolo akékoľvek násilie výsadou Alláha, a jeho obdobia v Medine, kde sa stal vojenským vládcom a konal násilie v mene Alláha.

Takisto, žiaden zo zostávajúcich 7 veršov s koreňom "dž-h-d" nie je o duchovnom boji proti vlastnej prízemnejšej povahe, t.j. o takzvanom väčšom džiháde. Ktokoľvek, kto chce túto myšlienku presadzovať, musí prejsť dlhú cestu od Koránu, aby pre ňu našiel nejakú podporu. Tá sa nedá nájsť ani v šiestich sahíh (t.j. autentických) zbierkach hadísov, no spočíva výlučne na jednom hadíse z neskoršej zbierky, ktorý stredoveký islamskí učenci zamietli ako slabý či vymyslený (viac o tomto hadíse tu - pozn. prekl.).

Ďalšia vec, ktorá stojí za zmienku, je, že nie menej než 10 veršov, o ktorých hovoríme, sa vyskytuje v poslednej, zásadnej, hrôze naháňajúcej súre 9. Zdá sa, že Mohamed sa s rastúcim vekom stával viac bojachtivým, nie menej. Toto samozrejme odráža situáciu s abrogáciou v Koráne, keďže mnoho skorších veršov je abrogovaných veršami deviatej súry, konkrétne veršom 9:5, veršom o meči. To dáva džihádistom omnoho silnejší nárok na textovú podporu než vyhýbavým umierneným, o ktorých toľko počujeme, no ktorí zmiznú ako hmla kedykoľvek, keď je zorganizovaná demonštrácia proti ISIS alebo keď vláda požaduje pomoc, aby si poradila s "extrémizmom".

Záver: Ktokoľvek, kto chce využiť islamské texty, konkrétne Korán, na mierumilovnú interpretáciu džihádu, skutočne pláva proti veľmi silnému prúdu. Pokiaľ si z nás len nerobí žarty, samozrejme.

Prevzaté z https://ecawblog.wordpress.com/2017/07/18/the-word-jihad-in-the-koran/