pondelok 20. januára 2025

Koniec Koránu, ako ho moslimovia poznajú

 


Oskar

„Korán je záznamom presných slov, ktoré boh zjavil prostredníctvom anjela Gabrielova prorokovi Mohamedovi. Mohamed sa ho naučil naspamäť, potom ho nadiktoval svojim spoločníkom a zapísali ho pisári, ktorí ho počas jeho života krížovo skontrolovali. Ani jedno slovo z jeho 114 kapitol, súr, sa v priebehu storočí nezmenilo, takže Korán je v každom detaile jedinečným a zázračným textom, ktorý bol Mohamedovi zjavený pred štrnástimi storočiami.“ (https://www.islamicity.org/8304/understanding-islam-and-muslims/)

Základné islamské presvedčenie, že žiadne slovo Koránu sa nezmenilo, spochybňuje pomerne unikátny starobylý rukopis, palimpsest známy ako „DAM 0 1-27.1“. (1) Objavili ho moslimovia v roku 1972 v starobylej Veľkej mešite v jemenskom meste Saná. Podľa vedeckých štúdií, ktorým pomohla ultrafialová fotografia, tento palimpsest obsahuje mnoho rozdielov v porovnaní s dnešným arabským Koránom. Od odlišných a chýbajúcich slov a odlišného pravopisu až po zmenené poradie súr a slov vo veršoch. Objav je súčasťou zväzku pergamenov, ktoré sa považujú za najstaršie zachované kópie Koránu.

Palimpsest je rukopis, z ktorého bol zoškrabaný alebo zmytý text, aby sa vytvorilo miesto pre ďalší text a aby sa znovu použil drahý pergamen. Takýto proces by sa za normálnych okolností uskutočnil až po niekoľkých storočiach. V prípade „DAM 0 1-27.1“ sa však uskutočnil v prvom storočí hidžri (v 7. a začiatkom 8. storočia nášho letopočtu), krátko po Utmánovom prepracovaní (kalif Utmán nariadil zhromaždiť a zničiť rôzne verzie Koránu a nahradiť ich jeho verziou – pozn. prekl.). Potvrdzuje to skutočnosť, že sa zistilo, že primárne texty, ktoré sa objavili nanovo, a sekundárne texty, ktoré po nich nasledovali, vrátane opráv oboch, boli vyhotovené v „hidžázskom“ štýle prvého islamského storočia. Charakteristické, nepravidelné línie tohto konkrétneho štýlu existujú vo všetkých štyroch uvedených vývojových štádiách textu.

1. Dôkazy

Palimpsest známy ako „DAM 0 1-27.1“ obsahuje prinajmenšom 38 listov Koránu. Každý z nich bol napísaný na pergamene s približnou veľkosťou 36,5 x 28,5 cm. Keďže na väčšine listov je viditeľný primárny text a obidva texty obsahujú časti viac ako 70% dnešného Koránu, palimpsest musí byť pozostatkom dvoch predtým úplných, ale odlišných Koránov. Nižšie uvedený „list 16r“ (2) obsahuje súru 9:70-80 v menej viditeľnom primárnom texte a súru 30:26-40 v lepšie viditeľnom sekundárnom texte. Čísla na pravej strane obrázku napísané kurzívou odkazujú na riadky skoršieho, primárneho textu. Čísla napísané normálnym písmom označujú riadky neskoršieho, sekundárneho textu.

V nasledujúcich príkladoch sú zmenené slová z primárneho textu porovnané so štandardným textom (StT). Tieto zmeny predstavujú len veľmi malú časť oveľa väčšej, hĺbkovej analýzy, ktorú vykonala Dr. E. Puinová. (3)

2. Príklady

A. Niekoľko slov v odseku chýba, čo vedie k inému významu: (4)

Štandardný preklad: „... (ak sa) naopak odvrátia, potrestá ich Boh trestom bolestným na tomto i na onom svete. A nebudú mať na zemi ochrancu ani pomocníka žiadneho.“

Preklad rukopisu „DAM 0 1-27.1“ zo Saná: „... (ak sa) naopak odvrátia, potrestá ich Boh trestom bolestným na tomto svete. A nebudú mať na zemi ochrancu ani pomocníka žiadneho.“

Posledné písmeno, „alif“ v „jatavallav“, „odvrátia sa“, ktoré sa nachádza v dnešnom štandardnom texte Koránu, v diskutovanom ranom rukopise chýba, ako to naznačuje prázdne okienko s čiernym rámčekom hore. Okrem toho, sloveso „ju 'adhib'humu“, „on (Boh) ich potrestá“, ktoré sa nachádza v „liste 16r, Z.13“, nie je vysvetlené výrazom „'adhában alíman“, „trestom bolestným“, ako je to v štandardnom texte (StT). Tam sa nachádza „fí l-dun'já wal-áchirati“, „na tomto i na onom svete“. Rukopis zo Saná obsahuje len „na tomto svete“ a preto lepšie zodpovedá koncu verša v oboch verziách: „A nebudú mať na zemi ochrancu ani pomocníka žiadneho.“

B. Iné slová ako v dnešnom Koráne: (5)

Vyššie uvedená zatienená oblasť naznačuje neistotu. Namiesto slova „džahannamu“, „peklo“, ktoré sa nachádza v štandardnom texte, obsahuje verzia zo starého rukopisu synonymum „l-naru“, „oheň“, ktoré sa nachádza v rámčeku z prerušovanej čiary. Je takmer identické s paralelným textom, ktorý sa nachádza v dnešnej súre 24:57:

Slovo „jaksimúna“ v starom rukopise, ktoré sa nachádza v rámčeku z prerušovanej čiary vyššie, bolo v dnešnom Koráne nahradené iným, ale synonymickým slovom „jahlifúna“, „prisahajú“. Nasledujúce slová, prečiarknuté vodorovnými čiarami, boli istotne prerobené. Za písmenom „káf“ v slove „kalimata“, „(to) slovo“, chýba časť rukopisu. Sivá, zatienená oblasť označuje neistotu ohľadom pôvodného slova. Miesto, ktoré ostalo na pergamene, umožňuje len „(ka)limata l-kufri“, „(tie) slová neviery“. Ďalší riadok v rukopise sa začína slovami „wahammu bima lam janalu.“ Preto sa fráza „wakafarú ba'da is'lámihim“, „a stali sa neveriacimi po tom, ako už (boli) moslimami“ (6), nachádza len v dnešnom štandardnom texte. Tri slová chýbajúce v textovej podobe použitej v starom rukopise sú opäť naznačené bielym okienkom s čiernym rámčekom.

Hoci sa sekundárny text skúmaného palimpsestu približuje obsahu dnešného Koránu, stále nie je stopercentne identický. Žiadna z početných zmien, ktoré tu preberám, sa neuvádza v literatúre Kirá'át, ktorá sa zaoberá hlavne metódami výslovnosti používanými pri recitácii Koránu. Zmeny sa líšia aj od tých, ktoré sa nachádzajú v zbierkach Koránu od Ibn Mas'úda, známymi predovšetkým kvôli absencii súr 1, 113 a 114, a Ubaja bin Ka'ba, ktorý uviedol ďalšie dve súry. (7)

3. Odpovede na otázky moslimov

A. Prečo by sme mali počúvať západných orientalistov, o ktorých je známe, že sú proti islamu?

Žiaľ, nie je veľa ďalších akademikov, ktorí by sa odvážili objektívne pristupovať k citlivej téme raných rukopisov Koránu objektívnym spôsobom. Významnou výnimkou bol Dr. Násr Abú Zaíd, bývalý lektor koránových štúdií na Káhirskej univerzite. (8) Tvrdil, že Korán je literárny text, ktorý treba skúmať literárnym prístupom. Najvyšší súd v Egypte v roku 1995 rozhodol, že je odpadlíkom a preto bolo jeho manželstvo anulované.

Salim Abdulláh, riaditeľ nemeckých islamských archívov, ktoré sú pridružené k mocnej panislamskej Svetovej moslimskej lige, je taktiež otvorený kritickému výskumu a hovorí: „Túžim po takejto diskusii na túto tému.“ (9)

Keďže z horeuvedených dôvodov v súčasnosti žiadni iní akademici neurobili taký podrobný výskum palimpsestu „DAM 0 1-27.1“ ako Dr. E. Puinová zo Saarbrückenu v Nemecku, nebola k dispozícii iná možnosť než tá, ktorú sme si vybrali. Iní významní akademici však preskúmali rôzne rukopisy a dospeli k rovnakému záveru, že Korán má históriu textového vývoja. (10)

B. Bola to len zlá kópia použitá ľuďmi, ku ktorým sa Utmánov text ešte nedostal?

S takýmto predpokladom je niekoľko problémov:

1. Bolo dokázané, že palimpsest „DAM 0 1-27.1“ v skutočnosti obsahuje štyri rôzne Korány: úplný primárny a sekundárny text a oba vykazujú neskoršie úpravy. Preto nemáme do činenia len s jedným, ale so štyrmi „zlými kópiami“ behom prvého islamského storočia. Ak sa Utmánov text ešte nedostal do mešity, na základe čoho boli vykonané úpravy dvoch rôznych textov?

2. Veľkú mešitu v Saná, kde sa rukopisy našli, postavil v 6. roku hidžri jeden z Mohamedových spoločníkov. (11) Bola centrom islamského učenia a ako taká musela byť okamžite a naliehavo zásobená Utmánovým textom, keďže Korány nájdené v akejkoľvek mešite sa prirodzene používali medzi moslimami.

3. Keďže ani sekundárny text s úpravami sa nepodobá na Utmánov text na 100%, vyvstáva otázka, prečo nebol opravený, keď prišila „autorizovaná verzia“? Uchovávanie odlišného Koránu v islamskom centre učenia je receptom na odovzdávanie falošného učenia.

4. Ako ďalej?

Je jasné, že Korán nie je záznamom presných slov zjavených bohom. Naopak, palimpsest známy ako „DAM 0 1-27.1“ jasne ukazuje, že svätá kniha moslimov prešla štádiami historického vývoja. Na tieto skutočnosti môžu ľudia zareagovať prinajmenšom dvomi spôsobmi:

A. Hnev

Existuje správny druh hnevu, keď sa s ľuďmi zaobchádza nespravodlivo alebo keď sa skresľuje a zanedbáva božia vôľa. Hoci svet by si určite zaslúžil viac spravodlivého hnevu vyjadreného produktívnym spôsobom, nekontrolovaná zúrivosť poháňaná vlastnými záujmami je, žiaľ, oveľa bežnejšia. Je úplne pochopiteľné, že ľudia cítia odpor ku zmene zmýšľania o tom, čo v mnohých ohľadoch leží v samotnom srdci ich viery a spoločnosti. Ak však dôkladné skúmanie dôkazov ukázalo, že niektoré drahé svedčenia sú nepravdivé, potom by bolo hlúpe tvrdohlavo sa ich držať len preto, že to tak bolo vždy. Zmena nikdy neprichádza ľahko, ale je lepšie bolestivo skoncovať so lžami než donekonečna pokračovať v živote v bolesti z klamstva.

B. Ignorancia

Niektorí ľudia sa rozhodli zatvárať oči pred doteraz diskutovanými skutočnosťami. Snažia sa žiť v popieraní a pokračovať ako zvyčajne. Napokon, doteraz to bolo celkom pohodlné, myslia si. Takíto jedinci a komunity sa správajú trochu ako niekto, kto už dlho žije v malej miestnosti. Budú s ňou spokojní, až kým si neuvedomia, že ostatní ľudia žijú v priestrannom dome. Pravda o tom, že Korán bol zmenený, a to nielen počas prenosu, ale aj v samotnom texte, má ďalekosiahle, potenciálne život meniace dôsledky.

Poznámky

(1) Kódex zo Saná DAM 01-27.1 – rukopis Koránu z polovice 1. storočia hidžri

(2) Elisabeth Puin, „Ein früher Koranpalimpsest aus San'ā' (DAM 01 -27.1). Teil III: Ein nicht-'utmānischer Koran“ in: Markus Groß / Karl-Heinz Ohlig (Hg.), Die Entstehung einer Weltreligion I. Von der koranischen Bewegung zum Frühislam, INARAH Schriften zur frühen Islamgeschichte und zum Koran, Band 5, Berlin/Tübingen 2010, strany 302-303 (tu reprodukované ako jeden obrázok s povolením od Dr. E. Puinovej).

(3) Tamže, strany 233-305.

(4) Tamže, s. 291. Obrázok skopírovaný a text zhrnutý a preložený s povolením Dr. E. Puinovej.

(5) Tamže, s. 289-290.

(6) Preklad a prepis tejto frázy je prevzatý zo stránky korpusu Koránu.

(7) 'Itqan I' od Sujutího, s. 62, 65, Bucharí, 6, č. 521, Fihrist, I, strany 53-57, 'Masáhif' od Ibn Abi Dawuda, s. 180-181.

(8) Nasr Hamíd Abú Zaíd: Koniec kontroverzného akademického dedičstva.

(9) Pochybnosti o Koráne, The Guardian; dostupné tiež na blogu – pozn. prekl.

(10) Pozri napríklad: Dr. Keith Small, „Textual Criticism and Qur'an Manuscripts“, Lexington Books, ISBN-10: 0739142895, dostupné cez Amazon.

(11) Maktabat al-Jami` al-Kabir (Maktabat al-Awqaf), Veľká mešita, Saná, Jemen.


Prevzaté z https://www.answering-islam.org/authors/oskar/palimpsest.html

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára