Tento článok analyzuje apologetické tvrdenie, že súra Al-Káfirún (neveriaci) obhajuje náboženskú toleranciu, slobodu a pluralizmus.
Korán
Al-Sbenaty
Povedz: „Vy, odmietajúci vieru“,
„Ja neuctievam to, čo vy uctievate“,
„A ani vy neuctievate to, čo ja uctievam“,
„A ani ja nebudem uctievať to, čo vy uctievate“,
„A ani vy nebudete uctievať to, čo ja uctievam“.
„Vy máte svoje náboženstvo a ja mám svoje náboženstvo“.
Hrbek
Rci: „Nevěřící!
Já nebudu uctívat to, co vy uctíváte,
a vy nejste ctitelé toho, co já uctívám,
a já nejsem ctitelem toho, co vy jste uctívali,
a vy neuctíváte to, co já uctívám.
Vy máte své náboženství a já své náboženství mám.“
Analýza
Kontext
Táto súra bola zjavená v Mekke predtým, než sa prorok Mohamed
stal vojenským vodcom. Islamský historik al-Zuhrí píše, že počas tohto obdobia
„neveriaci z kmeňa Kurajšovcov neboli proti tomu, čo (Mohamed) hovoril.
Keď prechádzal okolo miesta, kde sedeli pokope, ukázali naňho a povedali: 'Tento
mladý muž z kmeňa Abd al-Muttalíba ohlasuje posolstvo z neba!'“ No
„pokračovali v tom dovtedy, kým Alláh nezačal útočiť na ich bohov...
a kým neprehlásil, že ich otcovia, ktorí zomreli v stave neviery, zblúdili
(do pekelného ohňa). Následne začali nenávidieť proroka a prejavovať mu
nepriateľstvo.“ (1)
Moslimský kronikár al-Bajhakí ďalej zaznamenáva (v knihe Znamenia
proroka) svedectvo Mohamedovho učeníka Amra ibn al-Aasa o diskusii vodcov
kmeňa Kurajšovcov, týkajúcej sa Mohamedových slovných útokov voči nim a ich náboženským
presvedčeniam: „Nikdy sme od nikoho nemuseli znášať to, čo musíme znášať od
tohto muža. Očierňuje našich otcov, kritizuje naše náboženstvá, rozdeľuje
našich ľudí a rúha sa našim bohom. Znášame od tohto muža takéto ohavné veci...“
Mohamed, ktorý bol nablízku a počul tento rozhovor, zareagoval slovami,
„Muži Kurajšovskí! Toto vám určite vrátim aj s úrokmi.“ (2) Zvyšné podrobnosti
sú uvedené v literatúre tafsírov:
Maudúdí
Historické
pozadie
V Mekke bolo obdobie, kedy sa v pohanskej spoločnosti
Kurajšovcov síce strhla búrka odporu proti posolstvu islamu, ktoré kázal svätý
prorok (mier s ním), no náčelníci Kurajšovcov ešte nestratili nádej, že
s ním dosiahnu nejaký kompromis. Preto ho z času na čas navštívili
s rôznymi návrhmi na kompromis a keby jeden z nich prijal, ich
spor by sa skončil. V tejto súvislosti sú v hadísoch vyrozprávané rôzne
tradície.
Podľa Hadrata Abdulláha bin Abbása Kurajšovci svätému prorokovi navrhli:
„Dáme ti toľko bohatstva, že sa staneš najbohatším mužom v Mekke; dáme ti
na vydaj ktorúkoľvek ženu, ktorá sa ti páči; sme pripravení nasledovať ťa
a poslúchať ťa ako nášho vodcu, ale len pod podmienkou, že nebudeš o našich
bohoch hovoriť nepekne. Ak s tým nesúhlasíš, predložíme ďalší návrh, čo
bude na úžitok tebe i nám.“ Keď sa svätý prorok opýtal, čo to je,
povedali, že ak bude rok uctievať ich bohyne Lát a Uzzá, oni budú rovnako
dlho uctievať jeho boha. Svätý prorok povedal: „Počkajte chvíľu, chcem vedieť, čo
mi môj pán k tomuto prikazuje.“ Na to bolo zoslané zjavenie: Qul
ya-ayyuhal-kafirun... a: Qul afa-ghair Allahi... (Az-Zumar: 64): „Povedz im:
nevedomí ľudia, navrhujete mi, aby som uctieval iných okrem Alláha?“ (Ibn
Džarír, Ibn Abí Hátim, Tabarání). Podľa inej tradície od Ibn Abbása Kurajšovci
svätému prorokovi povedali: „Ó, Mohamed, ak pobozkáš našich bohov a modly,
budeme uctievať tvojho boha.“ Na to bola zoslaná táto súra. (Abd bin Humajd).
Saíd bin Míná (oslobodený otrok Abula Bachtarího) vyrozprával, že
Válid bin Mughíra, As bin Váil, Asvad bin al-Muttálib a Umajja bin Chalaf
sa stretli so svätým prorokom (mier s ním) a povedali mu: „Ó, Mohamed
(mier a požehnanie s ním), dohodnime sa, že my budeme uctievať tvojho
boha a ty budeš uctievať našich bohov a urobíme z teba nášho
spoločníka vo všetkých našich činnostiach. Ak to, čo si priniesol, je lepšie
než to, čo máme my, budeme v tom s tebou spoločníkmi a budeme
mať na tom podiel a ak to, čo máme my, je lepšie ako to, čo si priniesol
ty, budeš v tom naším spoločníkom a budeš mať na tom podiel.“ Vtedy
Alláh zoslal: Qul ya-ayyuhal-kafirun (Ibn Džarír, Ibn Abí Hátím a Ibn Hišám
vyrozprávali tento incident v Síre).
Wahb bin Munábbih tiež vyrozprával, že ľudia z kmeňa
Kurajšovcov Alláhovmu poslovi povedali: „Ak chceš, prijmeme na rok tvoju vieru a ty
prijmeš na rok našu vieru.“ (Abn bin Humajd, Ibn Abí Hátím).
Tieto tradície ukazujú, že Kurajšovci nenavrhli svätému prorokovi
takéto veci len raz, pri jednom posedení, ale v rôznych dobách a pri
rôznych príležitostiach; a bolo potrebné, aby dostali jasnú a presvedčivú
odpoveď, aby navždy zmaril ich nádej, že sa s nimi dohodne podľa princípu „niečo
za niečo“.
Hlavná myšlienka a obsah
Ak túto súru čítame s týmto pozadím na mysli, zistíme,
že nebola zjavená za tým účelom, aby kázala náboženskú toleranciu, ako sa dnes
niektorým ľuďom zdá, ale za tým účelom, aby oslobodila moslimov od náboženstva
neveriacich, ich náboženských obradov a ich bohov, aby vyjadrila ich úplné
znechutenie a nezáujem o nich a aby im povedala, že islam a kufr (neviera)
nemajú nič spoločné a nie je možné ich zlúčiť a zmiešať do jedného celku.
Hoci bola na začiatku určená neveriacim Kurajšovcom v reakcii na ich
návrhy na kompromis, neobmedzuje sa len na nich, ale keďže sa stala súčasťou
Koránu, Alláh dal moslimom večné učenie, že by sa mali oslobodiť slovom a skutkom
od učenia kufr, kdekoľvek a v akejkoľvek podobe, a mali by bez
akýchkoľvek výhrad vyhlásiť, že nemôžu vo veci viery urobiť s neveriacimi žiadny
kompromis. Preto bola táto súra prednášaná aj naďalej, keď ľudia, ktorým bola určená
ako odpoveď, zomreli a boli zabudnutí a tí moslimovia, ktorí boli
v čase jej zjavenia neveriacimi, ju naďalej prednášali, a stáročia po
tom, ako zomreli, ju moslimovia doteraz prednášajú, lebo vyjadrenie svojho znechutenia
a odlúčenia od kufr a jeho obradov je neustála požiadavka viery.
Pokiaľ ide o to, v akej úcte svätý prorok (mier s ním)
prechovával túto súru, dá sa to posúdiť podľa nasledovných niekoľkých hadísov:
Hadrat Abdulláh bin Umar (nech je s ním Alláh spokojný)
vyrozprával, že pri mnohých príležitostiach počul svätého proroka prednášať
súry Qul ya-ayyuhal-kafirun a Qul Huwu-Allahu ahad v dvoch rakahoch (predpísaných
pohyboch a slovách moslimov počas modlitieb – pozn. prekl.) pred povinnou
modlitbou fadžr a v dvoch rakahoch po povinnej modlitbe maghrib.
Niekoľko tradícií na túto tému, s trocha iným znením, vyrozprával Imám
Ahmad, Tirmidhí, Nasaí, Ibn Madžah, Ibn Hibbán a Ibn Marduja od Ibn Umara.
Hadrat Chabbáb hovorí: „Svätý prorok (mier s ním) mi
povedal: keď si ľahneš do postele a ideš spať, prednes Qul ya-ayyuhal
kafirun, lebo tak to robil aj svätý prorok; keď si ľahol a išiel spať, predniesol
túto súru.“ (Bazzár, Tabarání, Ibn Marduja).
Podľa Ibn Abbása, svätý prorok (mier s ním) ľuďom
povedal: „Mám vám povedať, čo vás ochráni pred polyteizmom? Predtým, ako
pôjdete do postele, by ste mali predniesť Qul ya-ayyuhal kafirun.“ (Abú Ya'la, Tabarání).
Hadrat Anas hovorí, že svätý prorok povedal Hadratovi Mu'az bin
Džabalovi: „Prednášajte Qul ya-aayyuhal-kafirun v čase, keď idete do postele,
lebo vás to ochráni pred polyteizmom.“ (Bajhakí ibn Aš-Šu'ab).
Farda bin Naufal aj Abdur Rahmán bin Naufal tvrdia, že ich
otec, Naufal bin Muávija al-Ašdžai povedal svätému prorokovi (mier s ním):
„Nauč ma niečo, čo môžem prednášať, keď idem do postele.“ Svätý prorok
odpovedal: „Prednášaj Qul ya-ayyuhal kafirun až do konca a potom choď
spať, lebo je to ochrana pred polyteizmom.“ (Musnad Ahmad, Aba Da'ud, Tirmidhí,
Nasaí, Ibn Abí Šaiba, Hákim, Ibn Marduja, Bajkahí ibn Aš-Šu'ab). Podobnú
požiadavku voči svätému prorokovi mal Hadrat Džabala bin Harita, brat Hadrata
Saída bin Haritaha a odpovedal mu rovnako. (Musnad Ahmad, Tabarání).
Sajjíd Abul Ala Maudúdí, Tafhim al-Kurán
Ibn Kathir
Vyrozprával Muslim, že posol Alláhov prednášal túto súru so
súrou Al-Ichlas v rakahoch po tawafe okolo Kaaby; Muslim tiež vyrozprával,
že ich prednášal v dvoch rakahoch počas modlitby fadžr; a Imám Ahmad
vyrozprával, že posol Alláhov ich prednášal v dvoch rakahoch pred
modlitbou fadžr a v dvoch rakahoch počas modlitby maghrib.
Bolo tiež vyrozprávané, že súra Al-Káfirún sa rovná jednej
štvrtine Koránu. Prorok tiež povedal: „Čítaj: Povedz: 'Ó, vy, ktorí neveríte,' a potom
šiel spať, lebo oslobodzuje od širku (pridružovania ku Alláhovi).“ Táto súra oslobodzuje
od širku a je príkazom k očiste našej viery (len v Alláha)
a slová „Povedz: 'Ó, vy, ktoré neveríte,'“ zahrňujú všetkých neveriacich na
svete, hoci je určená hlavne pohanom z kmeňa Kurajšovcov. Hovorí sa, že poslovi
Alláhovmu navrhli, že ak bude rok uctievať ich modly, oni budú rok uctievať to,
čo uctieva on (Alláha) a tak ďalej. A preto bola zjavená táto súra,
obsahujúca príkaz prorokovi, aby vyhlásil svoje odmietnutie všetkého, čo
uctievajú a aby povedal: Neuctievam to, čo uctievate vy, to znamená ich
modly a spoločníkov, ktorých pridružujú ku Alláhovi.
„A ani vy neuctievate to, čo ja uctievam,“ to znamená len
Alláha a nikoho iného.
„A ani ja nebudem uctievať to, čo vy uctievate a ani vy
nebudete uctievať to, čo ja uctievam,“ to znamená nebudem nasledovať váš spôsob
uctievania a budem uctievať len Alláha, a to takým spôsobom, aký ho
teší.
„A ani vy nebudete uctievať to, čo ja uctievam,“ znamená, že
ani vy nebudete nasledovať prikázania Alláhove a jeho stanovený spôsob
uctievania; vskutku ste si niečo vymysleli, ako je uvedené v jeho slovách:
„A oni len svoje dohady a to, k čomu srdcia ich tiahnu, nasledujú, hoci sa
im už od Pána ich dostalo správneho vedenia“ (Korán 53:23). A preto
odmietol všetok ich širk, lebo posol Alláhov a všetci, ktorí ho nasledujú,
uctievajú Alláha takým spôsobom, aký on sám stanovil; z toho dôvodu je
svedectvom moslima La iláha illalláh, Muhammad ar-Rasúlulláh – niet iného boha
okrem Alláha a Mohamed je posol Alláhov. A nie je možné uctievať ho
inak než prostredníctvom toho, čo priniesol posol Alláhov. Polyteisti uctievajú
iné božstvá okrem Alláha takým spôsobom, aký Alláh nepovolil, a preto
prorokovi povedal: „Vy máte svoje náboženstvo a ja svoje náboženstvo mám,“
lebo jeho slová sú: „A ak ťa klamárom nazývajú, povedz im: 'Ja mám svoje skutky
a vy máte svoje skutky, vy nie ste zodpovední za činy moje a ja nie som zodpovedný
za činy vaše.'“ (Korán 10:41) a „Nám skutky naše a vám skutky vaše patria!“
(Korán 28:55). Podľa Al-Bucharího vaše náboženstvo znamená kufr (nevieru) a moje
náboženstvo znamená islam.
Abd 'Abdulláh aš-Šáfi'i hovorí, že verš „Vy máte svoje
náboženstvo a ja mám svoje náboženstvo“ dokazuje, že neveriaci sú jeden
národ... lebo neviera vo všetkých svojich mnohých prejavoch má jednu vec
spoločnú – faloš.
Tafsír kapitoly 109: Súra al-Káfirún (Neveriaci)
Tafsír Ibn Kathir
Al-Wáhidí
(Povedz: Ó, neveriaci! ...) (109:1-6). Tieto verše boli zjavené
kvôli skupine ľudí z kmeňa Kurajšovcov, ktorí prorokovi, nech ho Alláh požehná
a dá mu mier, povedali: „Nasleduj naše náboženstvo a my budeme
nasledovať tvoje. Uctievaj jeden rok naše modly a my budeme
v nasledujúci rok uctievať Alláha. Ak to, čo si priniesol, je lepšie než
to, čo máme my, budeme sa na tom podieľať a budeme mať na tom svoj podiel
z úžitku; a ak to, čo máme my, je lepšie ako to, čo si priniesol, budeš
sa na tom podieľať a budeš mať na tom svoj podiel z úžitku.“ On povedal:
„Alláh mi zakázal, aby som ku nemu pridružoval,“ preto Alláh, nech je
povznesený, zjavil (Povedz: Ó, neveriaci!) až do konca súry. Posol Alláhov,
nech ho Alláh požehná a dá mu mier, potom šiel do posvätnej svätyne, ktorá
bola plná ľudí a predniesol im túto súru. Práve v tej chvíli nad ním
zlomili palicu.
Asbáb Al-Nuzúl od Al-Wáhidího, preložil Mokrane Guezzou,
2011, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought
Al-Džalalajn
Povedz: „Ó, neveriaci! Ja neuctievam v súčasnosti to,
čo vy uctievate z modiel a vy neuctievate v súčasnosti to, čo ja
uctievam, a tým je Boh, vznešený, jediný, ani nebudem uctievať
v budúcnosti to, čo vy uctievate, ani vy nebudete uctievať
v budúcnosti to, čo ja uctievam: Boh vedel, že sa nikdy nestanú veriacimi
(použitie neživotného arabského „má“, „čo“, ako narážka na boha má kontrovať
narážke na „to, čo“ uctievajú). Vy máte svoje náboženstvo, modloslužobníctvo,
a ja mám náboženstvo“, islam: toto bolo (zjavené) predtým, ako dostal
rozkaz viesť vojnu (proti modloslužobníkom; všetkých sedem čitateľov Koránu vynecháva
„já“ z genitívnej privlastňovacej konštrukcie (in wa-liya díni), či už s prestávkou
alebo bez nej; Ja'kúb ju však ponecháva v obidvoch prípadoch).
Tafsír al-Džalalajn, preložil Feras Hamza, 2012 Royal Aal
al-Bayt Institute for Islamich Thought
Ibn Abbás
A z tohto vyprávania z povedenia Ibn 'Abbása,
ktorý v súvislosti s výkladom Alláhovho výroku (Povedz: Ó,
neveriaci!) povedal: '(Povedz: Ó, neveriaci!) skupina ľudí, ktorí sa posmievali
prorokovi a medzi ktorými bol al-'As Ibn Wa'il al-Sahmí a al-Válid
Ibn al-Mughira, povedala prorokovi: „Ó, Mohamed! Podriaď sa nášmu náboženstvu
a my budeme uctievať Boha, ktorého uctievaš ty.“ A tak Alláh povedal
svojmu prorokovi: Povedz, ó, Mohamed, týmto posmeškárom, ó, neveriaci, ktorí
urážate Alláha a Korán.
(Ja neuctievam to, čo vy uctievate) z modiel, okrem Alláh;
(A ani vy neuctievate to, čo ja uctievam) to, čo budem uctievať v budúcnosti.
(A ani ja nebudem uctievať to, čo vy uctievate) okrem Alláha.
(A ani vy nebudete uctievať to, čo ja uctievam) to, čo som
uctieval v minulosti; hovorí sa tiež, že sa tým myslí: Neverím
v božstvo, v ktoré vy veríte, ani nebudem veriť v božstvo,
v ktoré veríte, okrem Alláha a ani vy nebudete v božskú jedinosť
Alláha, v ktorú verím.
(Vy máte svoje náboženstvo) neviery a pridružovania ku
Alláhovi, (a ja mám svoje náboženstvo) islamu a viery v Alláha. Verše
o boji následne toto zrušili a prorok proti nim bojoval.“
Tafsír Ibn 'Abbás, prelžil Mokrane Guezzou, 2012 Royal Aal al-Bayt
Institute for Islamic Thought
Zhrnutie
Tradičné islamské zdroje nám hovoria, že po Mohamedových
„hanebných“ (3) slovných útokoch na náboženstvá pôvodných pohanov ľudia z kmeňa
Kurajšovcov stále dúfali v uzmierenie. V procese, ktorý sa nápadne
podobá dnešnému medzináboženskému dialógu so stúpencami rodiaceho sa islamu,
navštívili Mohameda s rôznymi návrhmi na kompromis a keby jeden z nich prijal,
viedlo by to k mierumilovnému riešeniu. (4)(5) Boli dokonca ochotní
podeliť sa o svoj majetok, ponúkli Mohamedovi, aby si vybral ženy, nasledovali
by ho a poslúchali by ho ako svojho vodcu pod podmienkou, že nebude hovoriť
o ich bohoch nepekne. (6) V reakcií na ich snahy o dosiahnutie
mieru Mohamed predniesol súru Al-Káfirún, čím vyhlásil svoje „odmietnutie
všetkého, čo uctievajú“ a ukázal, že všetci neveriaci sú „jeden národ...
lebo neviera vo všetkých svojich podobách má jednu vec spoločnú – faloš.“ (5) Práve
v tejto chvíli nad ním napokon „zlomili palicu“. (4) Podľa tradičnej
chronológie súr Koránu a doktríny abrogácie (rušenia), obsah súry
Al-Káfirún bol neskôr zrušený veršami prikazujúcimi moslimom fyzicky útočiť na
neveriacich a „prorok proti nim bojoval“. (7)(8)
Záver
Keď súru Al-Káfirún čítame v kontexte klasických moslimských
komentárov, obhajuje opak toho, čo sa mnohým dnešným očiam a ušiam zdá, že
tvrdí. V tomto kontexte nie je súra vyhlásením náboženskej tolerancie a slobody
či uznaním náboženského pluralizmu. V skutočnosti, podľa tradičného
naratívu, táto súra jednoznačne zakazuje medzináboženský dialóg, vyjadruje
„úplné znechutenie“ moslimov z neislamských náboženstiev (6)
a obhajuje mentalitu „my verzus oni“ (5) medzi moslimami
a neveriacimi. Takto tú súru dnes chápu islamskí duchovní hlavného prúdu a
laici, a tiež je to jej najrozšírenejšie chápanie medzi väčšinou
klasických a súčasných islamských náboženských učencov. Navyše, aj keby
sme ignorovali tradičné komentáre, tradícia tento verš ruší „veršami
o boji“, čím sa jej doktrinálny vplyv na moslimskú teológiu minimalizuje. (7)(8)
Odkazy
1 – Sharma SS (2004), Caliphs and Sultans: Religious
Ideology and Political Praxis, Rupa & Co, New Delhi, s. 63; Muir, s. 63.
2 – Baihaqi, Dala'il al-Nubuwwah, coc. Tornberg 232, fol.
85a.
3 – Francis Edwards Peters, Muhammad and the Origins of
Islam, SUNY Press, s. 169.
4 – Surah 109 Ayah 1-6 - Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi, trans.
Mokrane Guezzou, 2011 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought.
5 – Tafsir of Chapter 109: Surah Al-Kafirun (The
Disbelievers) - Tafsir Ibn Kathir (SunnahOnline).
6 – Surah 109 Ayah 1-6 - Sayyid Abul Ala Maududi, Tafhim
al-Qur'an.
7 – Tafsir Ibn 'Abbas, trans. Mokrane Guezzou, 2012 Royal
Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought.
8 – Surah 109 Ayah 1-6 - Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza, 2012 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought.
Prevzaté z https://wikiislam.net/wiki/To_You_Your_Religion_and_To_Me_Mine
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára